Revecy venir du Printans

春が来た

Claude le Jeune (1528/30-1600)

クロード・ル・ジュヌ


Revecy venir du printans 美しい恋の季節
L'amoureuz et belle saison. (Refrain) 春が来た (繰り返し)
Le courant des eaus recherchant 水の流れは輝き
Le canal d'ete s'eclaircit 夏の水路を捜す
Et la mer calme de ces flots 海は波静かで
Amolit le triste courrous, 悲しい思いを和らげる
Le canard s'egay' se plonjant, 鴨は喜んで流れに飛び込み
Et se lave coint dedans l'eau, 水の中で体を洗う
Et la gru qui fourche son vol そして鶴は群れをなして
Retraverse l'air et s'en va. 空をわたり飛んで行く
Le Soleil eclaire luizant 太陽は明るい光で
D'une plus sereine clairte, まぶしく輝き
De nuage l'ombre s'enfuit, 空を暗くする
Qui se jou et court et noircit 雲の陰は消えた
Et foretz et champs et coutaus. 森も野原も丘も
Le labeur humain reverdit, 耕された大地も緑色になり
Et la pre decouvre ses fleurs. 草原は花々咲かす
De Venus le filz Cupidon ヴィーナスの子キューピットが
L'univers semant de ses trais, 世界に恋の矢を撒き散らし
De sa flamme va rechaufer, 空を飛び
Animaus, qui volet en l'air, 地を這い
Animaus, qui rampet au chams, 水に泳ぐ生き物たちを
Animaus, qui naget aus eaus. その情熱で熱くする
Ce qui mesmement ne sent pas, かたくなな心も
Amoureux se fond de plaizir. 恋する喜びで溶け去る
Rion aussi nous, et cherchon さあ私達も一緒に笑い
Les ebas et jeus du printans, 春の楽しみと遊びを求めよう
Toute chose rit de plaizir, 全てのものが喜びで沸く
Selebron la gaye saison. この陽気な季節を祝おう

⇒ 別の訳詞