Revecy venir du printans | 美しい恋の季節 | |
L'amoureuz et belle saison. (Refrain) | 春が来た (繰り返し) | |
Le courant des eaus recherchant | 水の流れは輝き | |
Le canal d'ete s'eclaircit | 夏の水路を捜す | |
Et la mer calme de ces flots | 海は波静かで | |
Amolit le triste courrous, | 悲しい思いを和らげる | |
Le canard s'egay' se plonjant, | 鴨は喜んで流れに飛び込み | |
Et se lave coint dedans l'eau, | 水の中で体を洗う | |
Et la gru qui fourche son vol | そして鶴は群れをなして | |
Retraverse l'air et s'en va. | 空をわたり飛んで行く | |
Le Soleil eclaire luizant | 太陽は明るい光で | |
D'une plus sereine clairte, | まぶしく輝き | |
De nuage l'ombre s'enfuit, | 空を暗くする | |
Qui se jou et court et noircit | 雲の陰は消えた | |
Et foretz et champs et coutaus. | 森も野原も丘も | |
Le labeur humain reverdit, | 耕された大地も緑色になり | |
Et la pre decouvre ses fleurs. | 草原は花々咲かす | |
De Venus le filz Cupidon | ヴィーナスの子キューピットが | |
L'univers semant de ses trais, | 世界に恋の矢を撒き散らし | |
De sa flamme va rechaufer, | 空を飛び | |
Animaus, qui volet en l'air, | 地を這い | |
Animaus, qui rampet au chams, | 水に泳ぐ生き物たちを | |
Animaus, qui naget aus eaus. | その情熱で熱くする | |
Ce qui mesmement ne sent pas, | かたくなな心も | |
Amoureux se fond de plaizir. | 恋する喜びで溶け去る | |
Rion aussi nous, et cherchon | さあ私達も一緒に笑い | |
Les ebas et jeus du printans, | 春の楽しみと遊びを求めよう | |
Toute chose rit de plaizir, | 全てのものが喜びで沸く | |
Selebron la gaye saison. | この陽気な季節を祝おう |
⇒ 別の訳詞