Revecy venir du Printans | また春が戻ってきた、 | |
L'amoureuz'et belle saizon. | 愛と美の季節が。 | |
Le courant des eaus recherchant | 水は流れの路を求めて | |
Le canal d'ete s'eclaircit | きらめき、 | |
Et la mer calme de ces flots | 海の波は穏やかで、 | |
Amolit le triste courrous, | 沈んだ気分を打消す。 | |
Le Canard s'egaye plonjant, | アヒルは楽しげに水に飛込み、 | |
Et se lave coint dedans l'eau, | 体を洗い、 | |
Et la gru'qui fourche son vol | ツルは大空に羽ばたいて、 | |
Retraverse l'air et s'en va. | 遠くに飛び去っていく。 | |
Le Soleil eclaire luizant | 太陽は更に明るく輝き | |
D'une plus sereine clairte, | 雲は戯れ、走り、 | |
Du nuage l'ombre s'enfuit, | その暗い影は、 | |
Qui se jou'et court et noircit | 消えてしまう。 | |
Et foretz et chamos et coutaus. | 森や野や畑は | |
Le labeur humain reverdit, | 緑に染まり | |
Et la pre'decouvre ses fleurs. | 牧場には花が咲始める。 | |
De Venus le filz Cupidon | ヴィーナスの子キューピットは | |
L'univers semant de ses trais, | 世界に矢を放ち | |
De sa flamme va rechaufer, | 空に飛ぶ鳥、 | |
Animaus, qui volet en l'air, | 地を這う獣 | |
Animaus, qui rampet au chams, | 水に泳ぐ魚に | |
Animaus, qui naget auz eaus. | 情熱を吹込む | |
Ce qui mesmement ne sent pas, | 恋を知らぬ者も | |
Amoureux se fond de plaizir. | やはり楽しくなる。 | |
Rion aussi nous, et cherchon | さあ私達も陽気に笑い | |
Les ebas et jues du Printans, | 春の楽しみと遊びを求めよう。 | |
toute chose rit de plaizir, | 全ての者が喜びに包まれた | |
S'elebron la gaye saizon. | この明るい季節をたたえよう。 |
⇒ 別の訳詞