Le printemps: Voicy du gay

楽しく幸せな春が来た

Claude le Jeune (1528/30-1600)

クロード・ル・ジュヌ


Premiere partie

第一部
Voicy du gay printemps l'heureux advenement, 楽しく幸せな春が来た
Qui fait que l'hyver morne a regret se retire: 陰気な冬は渋々引き下がる
Deja la petit herbe, au gre du doux Zephire もう小さな草が西風の吹くままに
Navre de son amour, branle tout doucement: 恋の悩みで静かに揺れている
Les forestz ont repris leur verd acoutrement: 森は緑の装いを取り戻し
Le ciel rit, l'air est chaud, le vent molet soupire. 空は笑い、大気は暖かく
Le Rosignol se plaint, et des accors qu'il tire ため息をつくように柔らかい風が吹く
Fait languir les espritz de grand contentement. ナイチンゲールが恋を訴えるその声は人の心に切なさと大きな慰めをもたらす

Seconde partie

第二部
Le dieu Mars et l'amour sont parmy la campagne: マルス(戦いの神)とアムール(恋の神)が戦場に現れる
L'un au sang des humains, 一方はは人間の血で身を浸し
L'autre en leurs pleurs se baigne: 他方は人間の涙で身を濡らす
L'un tient le coutelas, l'autre porte les dars. また一方はよろいで身を固め、他方は恋の矢を持つ
Suive Mars qui voudra, mourant entre les armes: 武器のはざまで死にたい者はマルスに従うが良い
Je veux suivre l'amour, et seront mes alarmes, 私はアムールについていく
Les courroux, les soupirs, les pleurs et les regards. 悩み、ため息、涙、眼差しが私の戦の合図だ

⇒ 別の訳詞