Mignonne, allon voir si la Rose | 可愛い人よ、バラを見に行こう | |
Qui ce matin avoit declose | 今朝その真紅の衣を | |
Sa robe de pourpre au soleil | 日に開いたそのバラが | |
Ha point perdu ceste vespree | あなたの頬の色に似た | |
Les plis de sa robe pourpree | その紅のひだを | |
Et son teint au votre pareil. | 少しも失っていないかを | |
Las! voyez comme en peu d'espace, | ああ、ごらん、こんなに短い間に | |
Mignonne, elle a dessus la place, | 可愛い人よ、バラはその美しさを | |
Las! ses beautez laisse choir. | 地の上に散らしてしまった | |
O! vraiment maratre nature, | おお、何と自然の酷いことか | |
Puisqu'une telle fleur ne dure | これほどに美しい花が | |
Que du matin jusques au soir. | 朝から夕べの間の命とは | |
Donques si me croyez, Mignonne, | それゆえに、可愛い人よ | |
Tandis que votre age fleuronne | あなたの年齢が花咲く頃 | |
En sa plus vert nouveaute, | その最もみずみずしく新しい時に | |
Cueillez, cueillez votre jeunesse: | あなたの若さを摘みなさい | |
Comme a ceste fleure, la viellesse | このバラのように、やがて | |
Fera ternir votre beaute. | 老いがあなたの美しさを曇らせるのだから |
Pierre de Ronsard
⇒ 別の訳詞