Mignonne, allon voir si la Rose | いとしい人よ、バラを見に行こう | |
Qui ce matin avoit declose | 今朝、紅の衣を | |
Sa robe de pourpre au soleil | 開いたばかりのその花が | |
Ha point perdu ceste vespree | あなたの顔色にも似た | |
Les plis de sa robe pourpree | 真紅の衣の襞の色を | |
Et son teint au votre pareil. | 夕べにいささかも失っていないかを。 | |
Las! voyez comme en peu d'espace, | ああ、このように短い時の間に | |
Mignonne, elle a dessus la place, | いとしい人よ、花びらは既に落ち、 | |
Las! ses beautez laisse choir. | その美しさを散らしてしまった。 | |
O! vraiment maratre nature, | おお、何と自然のむごいことか、 | |
Puisqu'une telle fleur ne dure | これ程に見事な花が | |
Que du matin jusques au soir. | ただ朝と夜の間の命とは。 | |
Donques si me croyez, Mignonne, | それ故に、いとしい人よ、私を信ずるならば | |
Tandis que votre age fleuronne | あなたの青春の花開く時、 | |
En sa plus vert nouveaute, | その初々しさの極みの時に、 | |
Cueillez, cueillez votre jeunesse: | あなたの若さを摘み給え。 | |
Comme a ceste fleure, la viellesse | まさしくこの花と同じく | |
Fera ternir votre beaute. | 老いがあなたの美しさを曇らす前に。 |
Pierre de Ronsard
⇒ 別の訳詞