Tant que vivray

花の日々に生きる限り

Claude de Sermisy (c.1490-1562)

クロード・ドゥ・セルミジ

Tant que vivray en aage florissant, 花の日々に生きる限り、
Je serviray damours le puissant, 全能なる愛の神に仕えよう
En faictz, en ditz, en chansons et accordz; 行い、言葉、歌や調べで。
Par plusieurs jours ma tenu languissant, 愛は幾日も僕をやつれさせたけど
Et puis apres ma fait resjoyssant, 悲しみの後によろこびをもたらしてくれた。
Car jay lamour de la belle au gent corps; あでやかな美女の愛を僕はかちえたのだから。
Son alliance, c'est ma fiance, 彼女の変らぬ心、それは僕の心を強くする。
Son coeur est mien, le mien est sien, 彼女の心は僕の心、僕の心は彼女の心。
Fy de trestesse, vive liesse, 別れを告げよう悲しみに、ほめたたえよう喜びを。
Puisquen amours a tant de biens. 恋にかほどの喜びを見出したのだ、この僕は。
Quand je la veulx servir et honorer, 彼女に仕えて敬まい
Quand par escreptz veulx son nom decorer, 彼女の名を文にたくしてたたえ
Quand je la veoy et visite souvent, 彼女に会い、足繁く通いつめようとすると
Ses envieux n'en font que murmurer; やきもちやきはもっぱら噂のたねにする。
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer; だけど僕らの愛はすこしもゆるぎはしない。
Autant ou plus en emporte le vent, 骨折り損のくたびれもうけさ。
Maulgre envie, toute ma vie, ねたまれようと、一生涯
Je l'aymeray et chanteray; 僕は彼女を愛して歌うだろう。
C'est la premiere, c'est la derniere 彼女こそ僕が仕える
Que j'ay servie et serviray. 初めにして最後のひと

Marot, Clement (高田勇訳)

 ⇒ 別の訳詩