Tant que vivray en aage florissant, | 花さく日々に生きる限り、 | |
Je serviray damours le puissant, | 権勢ある王、愛の神に仕えよう、 | |
En faictz, en ditz, en chansons et accordz; | 行ないと言葉、歌と音楽で。 | |
Par plusieurs jours ma tenu languissant, | いく日もの間、愛の神は私を悲しませたが、 | |
Et puis apres ma fait resjoyssant, | その後に大きな喜びを与えてくれた、 | |
Car jay lamour de la belle au gent corps; | 今こそ私はあの美しい人の愛を得たのだから。 | |
Son alliance, c'est ma fiance, | 彼女との絆は、私の大きな希望、 | |
Son coeur est mien, le mien est sien, | 彼女の心は私のもの、私の心は彼女のもの、 | |
Fy de trestesse, vive liesse, | さらば悲しみよ、喜びに栄えあれ、 | |
Puisquen amours a tant de biens. | なぜなら愛の中には多くの幸せがあるのだから。 | |
Quand je la veulx servir et honorer, | 私が彼女に尽くしそして敬い、 | |
Quand par escreptz veulx son nom decorer, | 文章にして誉め讃え、 | |
Quand je la veoy et visite souvent, | しばしば彼女のもとを訪れると、 | |
Ses envieux n'en font que murmurer; | やきもち焼き達は色々言い立てる。 | |
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer; | しかし私達の愛はそんなことで挫けはしない。 | |
Autant ou plus en emporte le vent, | 無駄なおせっかいというものだ。 | |
Maulgre envie, toute ma vie, | ねたみに負けず、一生かけて | |
Je l'aymeray et chanteray; | 彼女を愛し、歌を作るだろう。 | |
C'est la premiere, c'est la derniere | 彼女は私が尽くす | |
Que j'ay servie et serviray. | 最初で最後の人。 |
Marot, Clement
⇒ 別の訳詩