Tant que vivray

花さく日々に

Claude de Sermisy (c.1490-1562)

クロード・ドゥ・セルミジ
Tant que vivray en aage florissant, 花さく日々に生きる限り、
Je serviray damours le puissant, 権勢ある王、愛の神に仕えよう、
En faictz, en ditz, en chansons et accordz; 行ないと言葉、歌と音楽で。
Par plusieurs jours ma tenu languissant, いく日もの間、愛の神は私を悲しませたが、
Et puis apres ma fait resjoyssant, その後に大きな喜びを与えてくれた、
Car jay lamour de la belle au gent corps; 今こそ私はあの美しい人の愛を得たのだから。
Son alliance, c'est ma fiance, 彼女との絆は、私の大きな希望、
Son coeur est mien, le mien est sien, 彼女の心は私のもの、私の心は彼女のもの、
Fy de trestesse, vive liesse, さらば悲しみよ、喜びに栄えあれ、
Puisquen amours a tant de biens. なぜなら愛の中には多くの幸せがあるのだから。
Quand je la veulx servir et honorer, 私が彼女に尽くしそして敬い、
Quand par escreptz veulx son nom decorer, 文章にして誉め讃え、
Quand je la veoy et visite souvent, しばしば彼女のもとを訪れると、
Ses envieux n'en font que murmurer; やきもち焼き達は色々言い立てる。
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer; しかし私達の愛はそんなことで挫けはしない。
Autant ou plus en emporte le vent, 無駄なおせっかいというものだ。
Maulgre envie, toute ma vie, ねたみに負けず、一生かけて
Je l'aymeray et chanteray; 彼女を愛し、歌を作るだろう。
C'est la premiere, c'est la derniere 彼女は私が尽くす
Que j'ay servie et serviray. 最初で最後の人。

Marot, Clement

 ⇒ 別の訳詩