Come, heavy Sleep the image of true Death; | 来たれ 重い眠り 死の似姿よ | |
And close up these my weary weeping eyes; | この歎き疲れた目を 閉ざしてくれ | |
Whose spring of tears doth stop my vital breadth, | 湧いてやまぬ涙の泉が 命の息をふさぎ | |
And tears my heart with Sorrow's sigh-swoll'n cries; | 悲嘆の溜息で 心を引き裂くのだ | |
Come and possess my tired thought-worn soul, | さあ 思い疲れた魂を捕えてくれ | |
That living dies, till thou on me be stole. | 眠りに沈むまでは この魂 生ける屍なのだ | |
Come shadow of my end, and shape of rest, | 来たれ 臨終の前ぶれ 憩いの眠りよ | |
Allied to Death, child to his black-fac'd Night; | 死の味方 黒々とした夜の子よ | |
Come thou and charm these rebels in my breast, | さあ この胸に渦巻く反逆者どもにまじないをかけ | |
Whose waking fancies do my mind affright. | めざめている間のぼくを脅かす者を 鎮めてくれ | |
O come sweet Sleep; come or I die for ever; | さあ 甘い眠り 来たれ さもなくば永遠の死あるのみ | |
Come ere my last sleep comes, or come thou never. | さあ最後の眠りの来ぬうちに さもなくば二度と来るな |
(金澤正剛訳)