Come, heavy Sleep

来たれ 重い眠り

John Dowland (c.1563-1626)

ジョン・ダウランド
Come, heavy Sleep the image of true Death; 来たれ 重い眠り 死の似姿よ
And close up these my weary weeping eyes; この歎き疲れた目を 閉ざしてくれ
Whose spring of tears doth stop my vital breadth, 湧いてやまぬ涙の泉が 命の息をふさぎ
And tears my heart with Sorrow's sigh-swoll'n cries; 悲嘆の溜息で 心を引き裂くのだ
Come and possess my tired thought-worn soul, さあ 思い疲れた魂を捕えてくれ
That living dies, till thou on me be stole. 眠りに沈むまでは この魂 生ける屍なのだ
Come shadow of my end, and shape of rest, 来たれ 臨終の前ぶれ 憩いの眠りよ
Allied to Death, child to his black-fac'd Night; 死の味方 黒々とした夜の子よ
Come thou and charm these rebels in my breast, さあ この胸に渦巻く反逆者どもにまじないをかけ
Whose waking fancies do my mind affright. めざめている間のぼくを脅かす者を 鎮めてくれ
O come sweet Sleep; come or I die for ever; さあ 甘い眠り 来たれ さもなくば永遠の死あるのみ 
Come ere my last sleep comes, or come thou never. さあ最後の眠りの来ぬうちに さもなくば二度と来るな


(金澤正剛訳)