Il estoit une fillette |
|
(歌詞大意): 訳詞ではありません |
Qui vouloit scavoir le jeu d'amours |
|
|
Ung jour qu'elle estoit seulette |
|
恋の手習い 所望の娘に |
Je luy en appris deux ou trois tours |
|
|
Apres avoir senty le goust |
|
手練手管を教えてやれば |
Elle me dit en soubzriant |
|
|
``Le premier coup me semble lour |
|
ニッコリ笑ってこう言った, |
Mais la fin me semble friant'' |
|
|
Je luy dis ``vous me tentez'' |
|
「たとえ初めはむずかしくても |
Elle me dit ``recommencez'' |
|
|
Je l'empoigne, je l'embrasse, je la fringue fort |
|
稽古をつめば楽になる, |
Elle crie ``ne cessez'' |
|
|
Je luy dis ``vous me gastez, |
|
何の芸事も同じこと」。 |
Laissez moy petite, grace, vous avez grant tort'' |
|
|
Mais quant ce vint a sentir le doulx point |
|
|
Vous l'eussiez veu mouvoir si doulcement |
|
|
Que son las coeur luy tremble fort et poingt |
|
|
Mais dieu merci c'estoit un doulx tourment. |
|
|