Ma peine n'est pas grande pensant de mieulx avoir | 得しもの多しと思えばわが苦しみは大きからず | |
Tout ce que je demande ce n'est que de la voir | わが望みは ひたすらかの女に逢うことのみ | |
Ne pensez pas vous aultres amoureux | そなたら恋の奴よ 夢思うことなかれ | |
Que comme vous je soys si langoureux | そなたらの如く われがやつれ果てると | |
Je suis plus a mon aise quand la voy resjouyr | われは心安らぐなり かの女の楽しむを見る時 | |
Ou bien quand je la baise que n'estes d'en jouyr | 或いはまた かの女に口づけし そなたらがあやからざる時は | |
Si j'en ay quelque peine vous avez le tourment | われにいささかの苦しみあるとき そなたらに拷問の苦痛あり | |
Ma peine n'est certaine d'avoir contentement | わが苦しみに 果たして満足の日訪れるや否や定かならず | |
J'ay veu le temps que j'eusse aultrement ditz | かつて 異なるものの言いよらせしことあるも | |
Mais je pretend avoir si bon credit | しかもなお言う われはしかと信ずと | |
Car elle m'est fidelle sans nulle trahison | 何故ならばかの女は裏切りの心さらになくわれに忠実なれば | |
Dont me contente d'elle n'ay je pas bien raison. | かの女に満足するわれに 理なしと言いうるや |
(神谷聡子訳)