The messenger of the delightful spring, | うるわし春を知らせ、 | |
the Cuckoo, proud bird mocking man, | 歌うカッコウ 高い木のうえで | |
On lofty oaks and every under spring, | 花のかげに 歌はカッコ カッコひびく | |
to chant out cuckoo scarce began, | 輝く光に氷も解けて | |
Whenas Menalcas soote as swan, | 小川の水流れる 流れ流れゆく | |
his winter cloak cast off, did nimbly spring, | 陽気なカッコ歌う | |
And as the Cuckoo cuck did sing, | 歌はラン ララン ラ ラン | |
The shepherds' down, was fara diddle dan. | 歌声楽しく野辺に満ちる |
(皆川達夫訳)
The messenger of the delightful spring, | よろこばしい春を告げる使者 | |
The Cuckoo, proud bird mocking man, | 人をあざける 誇り高いカッコウが | |
On lofty oaks and every under spring, | 高い樫の木の上、若芽の上で | |
To chant out cuckoo cuckoo scarce began, | カッコー カッコーと歌いはじめるや | |
Whenas Menalcas soote as swan, | 白鳥のように上品なメナルカスは | |
His winter cloak cast off, | 冬のコートをぬぎすてて | |
Did nimbly spring, | 軽やかにすばしこく おどった | |
And as the Cuckoo cuck did sing, | そしてカッコーの歌に合わせて | |
The shepherds' down a down a down | 羊飼たちも あちらの方で | |
Was fara diddle dan dan. | 楽しくやっていた |
(岸本宏子訳)