Fair Phyllis I saw

美しいフィリス

John Farmer (c. 1560-?)

ジョン・ファーマー
Fair Phyllis I saw sitting all alone ひつじかいただひとり
Feeding her flock near to the mountain side: やま辺とおく見るおかで
The shepherds knew not whither she was gone, こいびと待ちわび、呼んでいる
But after her lover Amyntas heid, こえをあげてさけぶ、はやくおいで、はやくよ
Up and down he wandered, whilst she was missing, はやくおいで、さあいま来た
When he found her, oh then they fell a kissing. おねがい、こいびとのキッスよ

(皆川達夫訳)


Fair Phyllis I saw sitting all alone 美しいフィリスが ひとりぼっちで すわっているのを私は見た
Feeding her flock near to the mountain side: 山辺で 羊の群れに草を食べさせているのを
The shepherds knew not whither she was gone, 羊飼達は彼女がどこへ行ってしまったか わからなかった。
But after her lover Amyntas heid, けれど 恋するアミンタは 足を急がせ
Up and down he wandered, whilst she was missing, あちらこちらを歩きまわった、彼女がいなくなったので。
When he found her, oh then they fell a kissing. 彼女をみつけた時 ああ二人は接吻しあった

(岸本宏子訳)