Sweet, stay awhile

いとしい人よ、もう少しこのままでいておくれ

John Dowland (c1563-1626)

ジョン・ダウランド


Sweet, stay awhile! why will you rise? いとしい人よもう少しこのままでいてお<れ
The light you see comes from your eyes; なぜ起きようとするのか この光はあなたの瞳から放たれている
The day breaks not, it is my heart, 夜が明けるのではない 2人が別れねばならないことを考える
To think that you and I must part. 私の心のせいだ
O stay, or else my joys must die このままでいておくれ。
And perish in their infancy. さもないとよるこびは失なわれ、未熟なまま消えてしまう。
Dear, let me die in this fair breast, 恋人よ、この美しい胸の中で死なせてお<れ
Far sweeter than the Phoenix' nest. フェニックスの巣よりはるかに芳しい。
Love, raise desire by his sweet charms 愛の神よ、その甘美な魔力で欲望をかきたてたまえ。
Within this circle of thine arms. その両腕に守られながら
And let thy blissful kisses cherish そして至福の接吻で消え去りそうな
Mine infant joys that else must perish.
私の生まれたての喜びを育みたまえ。

Donne, John? (肥塚れい子訳)