Sweet, stay awhile
いとしい人よ、もう少しこのままでいておくれ
John Dowland (c1563-1626) ジョン・ダウランド
Sweet, stay awhile! why will you rise? | いとしい人よもう少しこのままでいてお<れ | |
The light you see comes from your eyes; | なぜ起きようとするのか この光はあなたの瞳から放たれている | |
The day breaks not, it is my heart, | 夜が明けるのではない 2人が別れねばならないことを考える | |
To think that you and I must part. | 私の心のせいだ | |
O stay, or else my joys must die | このままでいておくれ。 | |
And perish in their infancy. | さもないとよるこびは失なわれ、未熟なまま消えてしまう。 |
Dear, let me die in this fair breast, | 恋人よ、この美しい胸の中で死なせてお<れ | |
Far sweeter than the Phoenix' nest. | フェニックスの巣よりはるかに芳しい。 | |
Love, raise desire by his sweet charms | 愛の神よ、その甘美な魔力で欲望をかきたてたまえ。 | |
Within this circle of thine arms. | その両腕に守られながら | |
And let thy blissful kisses cherish | そして至福の接吻で消え去りそうな | |
Mine infant joys that else must perish. |
私の生まれたての喜びを育みたまえ。 |
Donne, John? (肥塚れい子訳)