Lagrime d'amante al sepolcro dell'amata

愛する女の墓にながす恋人の涙

Claudio Monteverdi (1567-1643)

クラウディオ・モンテヴェルディ

Prima Parte: Incenerite spoglie 第一部 むごきこの墓
Incenerite spoglie avara tomba 灰となった亡骸よ 欲ふかい墓は
Fatta del mio bel Sol terreno Cielo 私の美しい太陽で 地上の天となった
Ahi lasso i'vegno ad inchinarvi in terra ああ 私は悲しみにしずみ やって来て 地にひれふす
Con voi chius'e'l mio cor'amarmi in seno 私の心 胸にこめた私への愛は おまえとともに閉ざされ
E notte e giorno vive in pianto in foco 夜も昼も 涙と 火と
In duolo in ira il tormentato Glauco 苦しみと 怒りのうちに生きるのは 苦しむグラウコス

Seconda Parte: Ditelo o fiumi e voi 第二部 告げよ、嘆き悲しむ声
Ditelo それを語ってくれ
O fiumi e voi ch'udiste Glauco おお 河よ グラウコスの声を聞いたおまえたちよ
L'aria ferir di grida in su la tomba 空気が 墓のうえの叫びで
Erme campagne e'l san le Ninfe e'l Cielo さびしい野原を傷つけているのを ニンフと空は知っている
A me fu cibo il duol bevanda il pianto 私にとって 苦しみは食べもの 涙は飲みものだった
Poi ch'il mio ben copri gelida terra 凍りついた土が 私の愛する人をおおい
Letto o sasso felice il tuo bel seno 幸せな床か石が あなたの美しい胸をおおったから

Terza Parte: Dara la notte il sol 第三部 夜には光をたたえ
Dara la notte il sol lume alla terra 夜には 太陽が地上に光りを与え
Splendera Cintia il di 昼は チンティアが輝くだろう
Prima che Glauco di baciar d'honorar lasci いまは固い墓が おさえつけている
Quel seno che nido fu d'amor 愛の巣であったあの胸が
Che dura tomba preme グラウコスに口づけと讃美をゆるすまでは
Ne sol d'alti sospir di pianto 涙の深いなげきだけでは
Prodighe a lui saran le fere e'l Cielo けだものや天は かれに慰めを与えはしないだろう

Quarta Parte: Ma te raccoglie 第四部 されどニンフは
Ma te raccoglie o Ninfa でも ニンフよ 天が汝をだきあげる
O Ninfa in gremo il cielo おお ニンフよ 天がひざのうえに
Io per te miro vedova la terra 汝のため 私の目に 地はやもめに
Deserti i boschi e correr fiumi il pianto 森は荒れはてたものに 川の流れは涙にみえる
E Driade e Napee del mesto Glauco ドリアデスとナペアは 悲しむグラウコスの
Ridicono i lamenti e su la tomba なげきを くりかえし語り 墓のうえで
Cantano i pregi de l'amato seno 愛する胸の賛歌をうたう

Quinta parte: O chiome d'or 第五部 おお 白く妙なる腕
O chiome d'or neve gentil del seno おお 金の髪 やわらかい雪のような胸
O gigli de la man おお 百合のような手
Ch'invido il cielo 天は それを ねたみぶかく
Ne rapi 私からうばった
Quando chiuse in cieca tomba 盲目の墓にとじこめたとき
Chi vi nasconde? ohime povera terra だれがかくしているのか あわれな地は
Il fior d'ogni bellezza il sol di Glauco nasconde? 美しい花 グラウコスの太陽をかくしているのか
ohime nasconde? ああ かくしているのか
Ah muse qui sgorgate il pianto ああ ミューズたちよ ここで 涙をながしてくれ

Sesta et ultima Parte: Dunque amate reliquie 第六部 冷たき石の下には
Dunque amate reliquie un mar di pianto さて 愛する亡骸よ これらの光は
non daran questi lumi al nobil seno 冷めたい石の
D'un freddo sasso? 高貴な胸に 涙の海を与えないだろうか
Ecco l'afflitto Glauco みよ 苦しむグラウコスを
Fa rissonar Corinna il mar e'l Cielo 海と天は コリンナの名をひびかせ
Dicano i ventiogn'hor dica la terra 風はたえず語り 地も語るように
Ahi Corinna ああ コリンナ
Ahi morte ああ 死
Ahi tomba ああ 墓
Cedano al pianto i detti amato seno これらのことばは 涙にまける 愛する胸よ
A te dia paca il Ciel pace a te Glauco 汝に平和を与え 天が 汝に平和を与えるように グラウコスよ
Prega honorata tomba e sacra terra. 名誉ある墓 聖なる地は祈る


Agnelli, S. (全音楽譜出版社 イタリア世俗曲集1 大谷啓治訳 )