Prima Parte: Incenerite spoglie | 第一部 むごきこの墓 | |
Incenerite spoglie avara tomba | 灰となった亡骸よ 欲ふかい墓は | |
Fatta del mio bel Sol terreno Cielo | 私の美しい太陽で 地上の天となった | |
Ahi lasso i'vegno ad inchinarvi in terra | ああ 私は悲しみにしずみ やって来て 地にひれふす | |
Con voi chius'e'l mio cor'amarmi in seno | 私の心 胸にこめた私への愛は おまえとともに閉ざされ | |
E notte e giorno vive in pianto in foco | 夜も昼も 涙と 火と | |
In duolo in ira il tormentato Glauco | 苦しみと 怒りのうちに生きるのは 苦しむグラウコス |
Seconda Parte: Ditelo o fiumi e voi | 第二部 告げよ、嘆き悲しむ声 | |
Ditelo | それを語ってくれ | |
O fiumi e voi ch'udiste Glauco | おお 河よ グラウコスの声を聞いたおまえたちよ | |
L'aria ferir di grida in su la tomba | 空気が 墓のうえの叫びで | |
Erme campagne e'l san le Ninfe e'l Cielo | さびしい野原を傷つけているのを ニンフと空は知っている | |
A me fu cibo il duol bevanda il pianto | 私にとって 苦しみは食べもの 涙は飲みものだった | |
Poi ch'il mio ben copri gelida terra | 凍りついた土が 私の愛する人をおおい | |
Letto o sasso felice il tuo bel seno | 幸せな床か石が あなたの美しい胸をおおったから |
Terza Parte: Dara la notte il sol | 第三部 夜には光をたたえ | |
Dara la notte il sol lume alla terra | 夜には 太陽が地上に光りを与え | |
Splendera Cintia il di | 昼は チンティアが輝くだろう | |
Prima che Glauco di baciar d'honorar lasci | いまは固い墓が おさえつけている | |
Quel seno che nido fu d'amor | 愛の巣であったあの胸が | |
Che dura tomba preme | グラウコスに口づけと讃美をゆるすまでは | |
Ne sol d'alti sospir di pianto | 涙の深いなげきだけでは | |
Prodighe a lui saran le fere e'l Cielo | けだものや天は かれに慰めを与えはしないだろう |
Quarta Parte: Ma te raccoglie | 第四部 されどニンフは | |
Ma te raccoglie o Ninfa | でも ニンフよ 天が汝をだきあげる | |
O Ninfa in gremo il cielo | おお ニンフよ 天がひざのうえに | |
Io per te miro vedova la terra | 汝のため 私の目に 地はやもめに | |
Deserti i boschi e correr fiumi il pianto | 森は荒れはてたものに 川の流れは涙にみえる | |
E Driade e Napee del mesto Glauco | ドリアデスとナペアは 悲しむグラウコスの | |
Ridicono i lamenti e su la tomba | なげきを くりかえし語り 墓のうえで | |
Cantano i pregi de l'amato seno | 愛する胸の賛歌をうたう |
Quinta parte: O chiome d'or | 第五部 おお 白く妙なる腕 | |
O chiome d'or neve gentil del seno | おお 金の髪 やわらかい雪のような胸 | |
O gigli de la man | おお 百合のような手 | |
Ch'invido il cielo | 天は それを ねたみぶかく | |
Ne rapi | 私からうばった | |
Quando chiuse in cieca tomba | 盲目の墓にとじこめたとき | |
Chi vi nasconde? ohime povera terra | だれがかくしているのか あわれな地は | |
Il fior d'ogni bellezza il sol di Glauco nasconde? | 美しい花 グラウコスの太陽をかくしているのか | |
ohime nasconde? | ああ かくしているのか | |
Ah muse qui sgorgate il pianto | ああ ミューズたちよ ここで 涙をながしてくれ |
Sesta et ultima Parte: Dunque amate reliquie | 第六部 冷たき石の下には | |
Dunque amate reliquie un mar di pianto | さて 愛する亡骸よ これらの光は | |
non daran questi lumi al nobil seno | 冷めたい石の | |
D'un freddo sasso? | 高貴な胸に 涙の海を与えないだろうか | |
Ecco l'afflitto Glauco | みよ 苦しむグラウコスを | |
Fa rissonar Corinna il mar e'l Cielo | 海と天は コリンナの名をひびかせ | |
Dicano i ventiogn'hor dica la terra | 風はたえず語り 地も語るように | |
Ahi Corinna | ああ コリンナ | |
Ahi morte | ああ 死 | |
Ahi tomba | ああ 墓 | |
Cedano al pianto i detti amato seno | これらのことばは 涙にまける 愛する胸よ | |
A te dia paca il Ciel pace a te Glauco | 汝に平和を与え 天が 汝に平和を与えるように グラウコスよ | |
Prega honorata tomba e sacra terra. | 名誉ある墓 聖なる地は祈る |
Agnelli, S. (全音楽譜出版社 イタリア世俗曲集1 大谷啓治訳 )