Hard by a crystal fountain

水晶の泉のほとりに

Thomas Morley (1557-1602)

トマス・モーリー


Hard by a Chrystal fountain 水晶のような泉のほとりに
Oriana the bright lay down asleeping 聡明なるオリアーナが横になって眠っておられた。
The birds they finely chirped; 鳥は気持ち良くさえずり
The winds were stilled, 風は静かで
Sweetly with these accenting こうしたもので 甘く
The air was filled, 大気は満ちていた。
This is that fair whose head a crown deserveth この方こそ 天が用意された王冠を
Which heaven for her reserveth. その頭にかぶるにふさわしい美しい御方
Leave shepherds your Lambs keeping 羊飼いが飼っているを小羊を
Upon the barren mountain. 荒れた不毛の山々に置いてこよ。
And Nymphs attend on her and leave your bowers, ニンフ達よ すみかを捨てて かの方に仕えよ
For she the shaphers life maintains and yours. かの方のお陰で羊飼いやお前達は生きられるのだから。
Then sang the shepherds and Nymphs of Diana, そこで 羊飼いとダイアナのニンフたちは歌った
Long live fair Oriana. うるわしのオリアーナ万歳。