Ave Christe immolate | めでたし いけにえなるキリスト | |
in crucis ara, | 十字架の祭壇にそなえられし | |
redemptionis hostia, | あがないのホスチアよ | |
morte tua nos amara, | あなたの苦しき死もて | |
fac redemptos luce clara, | あかるい光であがなわれしわれらが | |
tecum frui gloria. | あなたと共に光栄を喜ぶを得しめ給え。 | |
Ave verbum, incarnatum | めでたし 乙女マリアより | |
de Maria virgine, | 肉となりし 御言葉 | |
panis vivus angelorum, | 天使達の生きるパン | |
salus et spes infirmotum, | 弱き者の救いと希望 | |
medicina peccatorum. | 罪人の薬よ。 | |
Salve corpus Jesu Christi, | めでたし イエズスキリストの御身体 (みからだ) | |
quod de coelo descendisti, | 天より くだり | |
et populum redemisti, | ひとびとを あがない | |
in cruce pependisti, Jesu bone, | 十字架に付けられた御身体 (みからだ)、優しきイエズスよ | |
qui fons pietatis, | 信心の源 | |
laus angelorum, | 天使の賞讃 | |
gloria sanctorum, | 聖人の光栄 | |
spes peccatorum, | 罪人の希望 | |
miserere nobis. | われらを あわれみたまえ。 |
(大谷啓治訳)