All creatures now

すべての生きものは いま

John Bennet (1575/80?-?)

ジョン・ベネット


All creatures now 生きとし生けるものの心は
are merryminded,
いまや喜びに満ち満ちている。
The shepherds' daughters playing, 羊飼いの娘たちは遊び戯れ、
The Nymphs are Fa-la-laing, ニンフ (水の精) たちは陽気に歌っている。
Yond bugle was well winded 彼方 (むこう) で角笛が朗々と吹き鳴らされ
At Oriana's presence 女王オリアーナの到着を知り、
each thing smileth,
もの皆 微笑む。
The flowers themselves discover, 花々は姿を現し、
Birds over her do hover, 鳥は彼女の上空にはばたき、
Music the time beguileth, 音楽は時の経つのも忘れさせる。
See where she comes ほら御覧、おでましだ、
with flowery garlands crowned.
花の冠をかぶられて。
Queen of all queens renowned. 誉れ高き女王の中の女王だ。
Then sang the shepherds かくして女神ダイアナの羊飼と
and Nymphs of Diana,
ニンフたちは歌った。
Long live fair Oriana. 麗しのオリアーナの命 長くあれと。