My Phillis bids me pack away

愛しのフィリスはつれなくあたる

Thomas Weelkes (1576-1623)

トマス・ウィルクス


My Phillis bids me pack away, 愛しのフィリスは啖呵を切って、出て行って。
and yet she holds me in delay, なのに 待って としがみつく。
I weeping cry, 涙を流し嘆いている
my heart will break,
(おいら) の心は張り裂けそうだ。
she tells me no, 彼女は いや という。
I need not speak;
それじゃ話す必要 (こと) もない
Then if my fortune fall not wrong, もしも俺 (おいら) の運命 (さだめ) が悪くなけりゃ
I need not sing another song. もう他の恋歌を歌う必要 (こと) もなかろう。