Valle, che de'lamenti miei

嘆きの谷

Giaches de Wert (1535-1596)

ジャック・ド・ヴェルト


PRIMA PARTE
1部
Valle, che de' lamenti miei se' piena. わが嘆きは谷間を埋め、
Fiume, che spesso del mio pianger cresci, わが涙は川に満ち溢れて、
Fere silvestre, vagh' augelli, e pesci, 野獣も、やさしい鳥も声をひそめ、
Che l'una e l'altra verde riv' affrenal 魚は緑の岸の間に集まり控える。
Aria, de miei sospir calda e serena, わがため息は大気を温め、そのて静まり、
Dolce sentier, che si amaro riesci, なつかしい小道も今は歩くのもつらく、
Colle, che mi piacesti or mi rincresci, 思い出の丘も今は心かなしく、
Ov' ancor per usanza Amor mi mena; 愛の神に導かれてさまようばかり。

SECONDA PARTE
2部
Ben riconosco in voi l'usato forme, この道に印された想い出を何で忘れようか。
Non, lasso! in me, che da si lieta vita 悲しや、かつては幸福に満ちていた生活も
Son fatto albergo d'infinita doglia. 今はむなしく無限の悲しみの宿となった。
Quinci vedea'l mio bene; かつてこの丘に幸福を見出し、今ふたたび
e per quest' or me Torno a veder. この地に戻る、天に向ってこの地を去り、
Ond'al ciel nuda e gita, 美しい亡骸のみをこの地に
Lasciando in terra la sua bella spoglia. 残した人のおもかげを求めつつ。


Petrarch (金沢正剛訳)