Lasciatemi morire | 私を死なせて下さい。 | |
e chi volete voi | このようなつらい運命、 | |
che mi conforte | このような大きな苦悩の中にいる私を、 | |
in cosi dura sorte in cosi gran martire | 誰がなぐさめてくれるでしょうか。 | |
Lasciatemi morire. | 私を死なせて下さい。 |
O Teseo, O Teseo mio | おおテゼオ、オオ私のテゼオ、 | |
Si si che mio ti vo' dir | あなたは私のものと言いたいのです。 | |
che mio pur sei | あなたはまだ私のものなのですから。 | |
benche t'involi ahi crudo | たとえ、ああ、残酷なあなたが私の前から | |
ai gl'occhi miei | 去って行ったとしても。 |
Volgiti Teseo mio | ふりむいて下さい、私のテゼオ。 | |
O Dio volgiti in dietro a rimirar colei | ふりむいて下さい、テゼオ、おお神よ。 | |
che lasciato ha per te la patria e'l regno | あなたのために故郷と王国を捨てた女、 | |
e'n questa arena ancora | この砂浜にいて、 | |
cibo di fere dispietate e crude | 猛々しく残酷な獣の餌食となり、 | |
Lasciera l'ossa ignude | むき出しになった骨をさらす女を | |
ふりむいてもう一度見て下さい。 |
O Teseo mio | おおテゼオ、私のテゼオ。 | |
Se tu sapessi o Dio | もしあなたが知ったなら、おお神よ、 | |
Se tu sapessi ohime come s'ffanna | もし、このかわいそうなアリアンナが、 | |
La povera Arianna | どのように悲しんでいるかを知ったら | |
Forse forse pentito | おそらく後悔して、 | |
Rivolgeresti ancor la prora al lito | もう一度、へさきを浜辺の方に向けるでしょう。 | |
ma con l'aure serene | けれども、穏やかな風を受けて、 | |
Tu te ne vai felice | あなたは幸福に去ってしまい、 | |
ed io qui piango | 私は嘆き悲しんでいます。 |
A te prepara Attene | あなたのために、アテネは | |
liete pompe superbe | 楽しい盛大な祭を用意し、 | |
ed io rimango cibo | 私はこの見捨てられた浜辺で、 | |
di fere in solitarie arene | 獣の餌食となる。 | |
tu l'un'e l'altro tuo vecchio parente | あなたは年老いた両親と | |
Stringerai lieto | 喜んで抱き合い、 | |
ed io piu non vedrovi | 私は、おお母よ、おお父よ | |
o madre o padre mio. | もうあなた方には決して会えないでしょう。 |
Dove, dove e la fede | あなたが私に誓った誠実さは、 | |
Che tanto mi giuravi | どこへ行ってしまったのでしょうか。 | |
Cosi ne l'alta sede | こんな風に、あなたの祖先の王座に | |
Tu mi ripon de gl'avi | 私を置いていくのですか。 | |
Son queste le corone | それが、私の額を飾る | |
Onde m'adorni il crine? | 王冠なのでしょうか。 | |
Questi li Scetri sono? | これが笏なのでしょうか。 | |
Queste le gemme e g'lori? | これが宝石や金の飾りなのでしょうか。 |
Lasciarmi in abandono | 私を引き裂き、むさぼり食う獣のところに、 | |
A fera che mi stracci e mi divori | 私を見捨てて行くのでしょうか。 | |
Ah Teseo, Ah Teseo mio | むなしく嘆き悲しみ、むなしく助けを呼ぶ | |
Lascierai tu morire | 哀れなアリアンナを、 | |
in van piangendo aita | あなたを信頼し | |
La misera Arianna | 栄光と生命をあなたに与えたアリアンナを、 | |
ch'a te fidossi e ti die'gloria e vita. | 死なせてしまうのでしょうか。 |
Ahi che non pur risponde | ああ、いつも答えない。 | |
Ahi che piu d'aspe sord'a'miei lamenti | ああ、私の嘆きに対して蛇よりも冷酷。 | |
O nembio turbi o venti sommergetelo | おお黒雲よ、おお龍巻よ、おお風よ、 | |
voi dentr'a quell'onde | 波の中にあの人を沈めよ。 | |
Correte Orchie Balene | シャチよ、クジラよ、急いで来て | |
e de le membr'immonde | あのけがれた身体を、 | |
empiete le voragini profunde | 深い淵に埋めよ。 |
Che parlo | 私は何を言っているのでしょう。 | |
ahi che vaneggio misera | 何と言うことを言っているのでしょう。 | |
ohime che chieggo | おお、あわれな私、一体何を願っているのでしょうか。 | |
o Teseo mio | おおテゼオ、このような思慮のない言葉を言ったのは | |
non son quell'io | 私ではないのです。 | |
chei feri detti sciolse parlo | 話したのは、私の苦しみ。 | |
l'affanno mio parlo il dolore | 話したのは私の悩み。 | |
parlo la lingua | 私の舌が話したのです。 | |
si ma non gia il core. | 私の心が話したのではないのです。 |
Rinuccini, Ottavio (関根敏子訳)