Magnificat | 崇めまつる | |
anima mea Dominum: | わが霊魂は主を、 | |
Et exultavit spiritus meus | わが精神は喜びにたえず | |
in Deo salutari meo. | わが救い主なる主において。 | |
Quia respexit humilitatem | おん召使いのいやしきを | |
ancillae suae: | かえりみたまいたればなり、 | |
ecce enim ex hoc beatam me | 見よ、今よりよろず世にいたるまで、 | |
dicens omnes generationes. | 人われを幸いなる者ととなえん。 | |
Quia fecit mihi magna | 全能なる御者、われに大事を | |
qui potens est: | なしたまいたればなり。 | |
et sanctum nomen ejus. | 聖なるかな、その御名。 |
Et misericordia ejus | その御あわれみは | |
a progenie in progenies | 世々に | |
timentibus eum. | これをおそれる人々の上に。 | |
Fecit potentiam | みずから、御腕の | |
in brachio suo: | 権能を現わし、 | |
dispersit superbos | おのが心の思いにおごれる | |
mente cordis sui. | 人々を打ち散らしたまえり。 | |
Deposuit potentes de sede, | 権力ある者をその座よりおろし | |
et exaltavit humiles. | いやしき者をば高めたり。 | |
Esurientes implevit bonnis: | うえたる者をよき物に飽かせ | |
et divites dimisit inanes. | 富める者を空しく去らしめたまえり。 |
Suscepit Israel | そのしもべイスラエルを | |
puerum suum. | ひきうけたまい | |
recordatus misericordiae suae. | その御あわれみを忘れず。 | |
Sicut locutus est | われらの先祖に | |
ad patres nostros, | のたまいしごとく | |
Abraham, et semini | アブラハムにも、その子孫にも | |
ejus in saecula. | 世々におよぼしたもう。 | |
Gloria Patri, et Filio, | 栄えあれ、父と子と、 | |
et Spiritui Sancto. | 聖霊とに。 | |
Sicut erat in principio, | 初めにありしごとく | |
et nunc, et semper, | 今も、いつも | |
et in saecula saeculorum. | 世々にいたるまで。 | |
Amen. | アメン。 |