Alma Redemptoris Mater. | うるわしき救い主の御母よ、 | |
quae pervia caeli porta manes, | 常に入り得る天のとびらよ、 | |
Et stella maris, | 海の星よ、 | |
succurre cadenti surgere qui curat populo: | 倒るとも起き上がらんとする民を救いたまえ。 | |
Tu quae genuisti, natura mirante, | 御身は、自然の驚きのうちに、 | |
tuum sanctum Genitorem: | 御身の聖なる創造主を生めり。 | |
Virgo prius ac posterius, | 前にも後にもおとめであり給う、 | |
Gabrielis ab ore sumens illud Ave, | ガブリエルの口より、かのめでたしの | |
peccatorum miserere. | 挨拶をうけて、罪人をあわれみたまえ。 |
Ave Regina caelorum, | めでたし天の元后よ、 | |
Ave Domina Angelorum: | めでたし天使の女王よ、 | |
Salve radix, salve porta, | めでたし根よ、めでたし門よ、 | |
Ex qua mundo lux est orta: | 御身によりて、世に光出でたり、 | |
Gaude Virgo gloriosa, | よろこべ、栄あるおとめよ、 | |
Super omnes speciosa: | すべてにまさってうるわしき御者よ、 | |
Vale, o valde decora, | そして、われらのために | |
Et pro nobis Christum exora. | キリストに祈りたまえ。 |
Regina caeli laetare, alleluia: | 天の元后よ、よろこびたまえ、アレルヤ。 | |
Quia quem meruisti portare, alleluia: | そは、御身が抱くを得し御者は、アレルヤ。 | |
Resurrexit, sicut dixit, alleluia | のたまえるごとく、よみがえり給う、アレルヤ。 | |
Ora pro nobis Deum, alleluia. | われらのために、神に祈りたまえ、アレルヤ。 |
Salve, Regina, mater misericordiae: | めでたし元后よ、あわれみ深き御母よ | |
Vita, dulcedo, et spes nostra, slave. | われらの命、なぐさめ、希望よ、めでたし。 | |
Ad te clamamus, | 御身に向ってわれらは叫ぶ、 | |
exsules, filii Hevae. | 島ながしの身のエヴァの子、われらは、 | |
Ad te suspiramus, | 御身にわれ仰ぎ望み | |
gementes et flentes in hac lacrimarum valle. | この涙の谷になげき泣くなり。 | |
Eia ergo, Advocata nostra, | いざ、われらの代願者よ、 | |
illos tuos misericordes oculos | 御身のあわれみ深き御目を | |
ad nos converte. | われらにそそぎたまえ。 | |
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, | また、御身の体から祝されし御子、イエズスを、 | |
nobis post hoc exsilium ostende. | われらに、島ながしの終らん後、示したまえ。 | |
O clemens: O pia: O dulcis | おお、寛容、おお仁慈、おお甘美なる | |
Virgo Maria. | おとめマリアよ。 |
(三上文子訳)