Thus saith my cloris bright, | 私のかしこいクローリスは こう言う | |
When we of Love sit down and talk together, | 腰をおろして 共に“愛”を語る時に。 | |
Beware of Love, dear, | 「“愛”に用心しなさいな、いとしい人、 | |
Love is a walking sprite | “愛”は足のはえた いたずらもの | |
And Love is this and that, | “愛”は あれやらこれやら 雑多なもの | |
And o I wot not what | 私には正体がわからない | |
And comes and goes again, | どこからやって来て どこへ行ってしまうかも | |
I wot not whither, | わたしにはわからない」 | |
No, no, these are but bugs to breed amazing, | いえ、いえそれは とてつもなく ふえるおばけ | |
For in her eyes I saw his torchlight blazing. | 彼女の目の中に“愛”の松明が 燃えているのを私は見たのだから |
(岸本宏子訳)