Il est bel et bon

うちの亭主はお人好し

Pierre Passereau (1509-47頃活躍)

ピエール・パスロー


Il est bel et bon, commere, mon mary うちの亭主は男前でお人好し
Il estois duex femmes toutes d'ung pays. 同じ地方の二人の女が話している
Disans l'une a l'autre, avez bon mary? 御亭主はいい人なの?
Il ne me courousse ne me bat ausssi: うちの人は怒ったりぶったりしないのよ
Il faict le mesnage, 家の仕事はなんでもするし
Il donne aux poulailles にわとりにえさもやる
Et je prens mes Plaisir. おかげで私は楽しいことができるわけ
commere, c'est pour rire にわとりの鳴き声がまたおかしいのよ
Quant les poulailles crient コケット、コケット(浮気女)だって
Petie coquete qu'esse cy? 何の意味かしら?


(小杉元雄訳)